La partida que’l Gobiernu asturianu dedica a Política Llingüística nel proyectu de Presupuestos autonomicos pal 2020 -un 0,04 % de toles cuentes- ye decepcionante, polo que supón de continuismu con presupuestos anteriores. Les declaraciones del presidente Barbón nel debate d’investidura, onde faló de «salvar l’asturianu», y el nomamientu de la conseyera Berta Piñán facíen pensar que diba haber un compromisu presupuestariu qu’avalara esa actitú favorable. Nun siendo que los demás departamentos de l’alministración asturiana dediquen parte del so presupuestu a la normalización del usu del idioma propiu nes nos actuaciones, la cantidá paez mísere pal oxetivu que se busca, más cuando l’aumentu en comparanza col del añu pasáu ye testimonial y la cantidá total sigue siendo menor qu’en llexislatures anteriores de gobiernos contrarios a la oficialidá.
Esa necesidá d’una política llingüística tresversal contradizse con un datu esmolecedor: d’esa partida tan probe pa la promoción del asturianu, 70.000 euros van dir pa la radiotelevisión pública, que yá va recibir 23 millones d'euros al traviés de la Conseyería de Presidencia. Eso ye dir contra l'Estatutu, la Llei d'Usu y la mesma llei de creación de RTPA, normes qu'establecen que los medios públicos tienen que ser una parte activa nel procesu de recuperación del patrimoniu llingüísticu del país.
L’Executivu actúa como si RTPA nun tuviera que cumplir l'oxetivu de normalizar el asturianu, sinón que, tolo más, hai que dar unes migayes a una cadena pública pa qu'emita n'asturianu. Ye dar por fechu que TPA y RPA son cadenes en castellanu y que pa facer daqué n'asturianu hai que poner dineru dende fuera. La prueba del papel que l’ente públicu ta teniendo en cuantes a la normalización del asturianu vímosla esti vienres pasáu, cuando na primer canal de TPA programaron una película doblada al castellanu. Mentanto, la segunda canal programó la mesma película doblada al asturianu. Esto, amás de suponer que na cadena tienen programadores poco espiertos que nun entienden que l'audiencia va buscar lo que nun ve n'otres canales -nesti casu una película n'asturianu-, ye un exemplu claru de marxinación y de la idea que tienen los responsables de los medios públicos de priorizar la versión castellana sobre l'asturiana -doblada a costafecha pa emitila en TPA-.
Ye más: nel proyectu de presupuestos pal 2020, l’oxetivu que se propón en materia llingüística ye "recuperar parte de la programación en llingua asturiana" en RPA. Ello ye, namás “parte” de lo que yá hubo con Javier Fernández: nestos momentos la emisora pública nin emite música nel nuestru idioma fuera de la Selmana de les Lletres. Pa TPA nun se pon nengún oxetivu y tampoco nun hai nenguna mención al gallego-asturianu.
Hai que recordar qu’ensin el papel activu de la RTPA ye imposible "salvar l’asturianu".
Serviciu Asturiana de Doblaxe y Traducción
Pa da-y sentíu a la partida de 70.000 euros, la XDLA pide a la Conseyería de Cultura que firme un conveniu de collaboración cola RTPA pa la creación del Serviciu Asturianu de Doblaxe y Traducción, una entidá encargada de coordinar los doblaxes y subtitulaos y supervisar los trabayos –de los que se van encargar empreses privaes-, amás d’avalar el modelu llingüísticu de los mesmos –que tien que cuidase con tol procuru y non dexase a los deleres de cada empresa-.
Hasta'l momentu, en más de diez años, la cadena pública asturiana namás emitió siete películes doblaes al nuestru idioma, dexando de llau la importancia del doblaxe pa la normalización y normativización d'una llingua y los puestos de trabayu que xeneraría una industria dedicada a esos menesteres, amás del subtituláu nuna sociedá como l'asturiana ensin alfabetizar na so llingua. Too parez indicar que la situación nun ta cambiando: nada se sabe de más doblaxes y vemos cómo la TPA ta promocionado programes nuevos. Toos en castellanu, lo que muestra que la cadena sigue cola so política de marxinación hacia'l patrimoniu llingüísticu d'esta tierra.