Munches gracies a toos y toes por tar equí con nós nesta edición númberu 29 de los premios Andrés Solar. Gracies especiales a la familia d'Andrés que, como siempre, ta equí echándonos un gabitu pa caltener el recuerdu y la memoria del compañeru y militante, y del compromisu vital que tuvo pa con un futuru dignu pa la llingua asturiana.
Nesti añu al que damos remate estos díes, como ye desgraciada tradición tenemos que facer repasu del tratamientu que tuvo la llingua a lo llargo de los últimos doce meses. Y ye desgraciada tradición porque raru ye'l mes, rara la selmana que nun tenemos que ver cómo se maltraten los derechos d'un o una falante, d'unos pas o d'unos escolinos pol simple fechu de querer falar, usar o estudiar l'asturianu. Tol añu lu pasamos teniendo que sentir los incumplimientos del marcu llegal vixente, bien probe por cierto, de parte de les diferentes alministraciones, por acción o omisión.
Si falamos de toponimia, tenemos que ver cómo la propia alministración que la oficializa, depués ye la primera n'incumplila dafechu. Lo mesmo da que sía nel BOPA, que na documentación y bases de datos de les conseyeríes o que nos servicios públicos de comunicación, l'usu de la toponimia correcta y oficial o directamente nun se fai o faise de manera errática, parcial y caprichosa. Les reivindicaciones repetíes nesti sen nun topen más qu'indeferencia, pasotismu o bones palabres que depués nun cuayen.
Si falamos de la situación del asturianu na enseñanza, la situación ye tanto o más preocupante al alcontranos delantre de la inseguranza sobre les consecuencies llacerioses que pue tener la aplicación de la LOMCE n'Asturies. A esto, súmase'l peligru ciertu de que'l Gobiernu asturianu intente usar esta situación pa dexar l'enseñu de la llingua nuna situación inda más arrequexada y marxinalizada. Tamién vivimos un principiu de cursu marcáu pola falta de previsión y planificación que dexó a más d’una docena de centros escolares ensin profesoráu d’asturianu dellos meses, con consecuencies evidentes pa los grupos afectaos.
Si falamos de los medios de comunicación públicos d'Asturies, vemos un usu parcial y deficiente de la toponimia oficial, una programación televisiva y radiofónica marxinal en porcentaxes y fuertemente tematizada, con bloques y conteníos vetaos al asturianu y con ausencies de clamor como la d'una programación infantil que valga pa favorecer la tresmisión xeneracional del idioma. Nun nos queda otro que lluchar porque la futura llei de medios recueya de manera inequívoca la vocación del serviciu públicu de comunicación d’impulsu fundamental a la normalización llingüística.
Del panorama bien murniu de dexadez y incumplimientos que venimos contando, el xuráu de la Madreña Purpurina o madreñazu d’esti añu seleccionó como merecedor xustu del antipremiu al ente Paradores de Turismo, dependiente del Ministeriu d’Industria por encarnar perbien l’actitú de muchos departamentos de l’Alministración Estatal que nun se quieren dar por enteraos de la esistencia del procesu de oficialización toponímica n’Asturies y la so inescusable aplicación en tou tipu d’equipamientos, establecimientos y infraestructures.
Pero como siempre y tolos años la lluz ye a caltriar pente les nubes, la mar crespo y la nueche, que dicía’l compañeru Andrés. Tuvieron bien cerca la docena les actividaes y proyectos que’l xuráu del Pegollu tuvo qu’analizar y esbillar hasta facer la escoyeta.
Y como siempre y tolos años tenemos un ganador o ganadores del Pegollu que contribuyeron de manera eficaz y inequívoca a la visibilización y normalización de la llingua asturiana n'ámbitos diferentes de la vida pública. Y bon exemplu d'ello son los dos Pegollos d'esti añu, que, representando sectores bien diferentes, tienen fecho un llabor importante nel espardimientu del asturianu.
Dende la xerencia del centru Comercial Caudalia vienen promoviéndose nos años 2012 y 2013 diferentes campañes onde la llingua asturiana ye la llingua vehicular de tol material que se reparte ente la xente, folletos, carteles, vales de descuentu... El grau d'aceptación popular d'estes promociones ta siendo mui importante al amestar naturalidá y normalidá na so presentación, col usu de rexistros llinguísticos correctos. Por esto y por tratase d'actividaes y campañes d'una incidencial potencial grande, non restrixíes al ámbitu cultural, feches solo n'asturianu y ensin ayudes institucionales pensamos que se trata d'un premiu bien dignu y merecíu. Nun nos queda otro qu'agradecer el desarrollu d'estes campañes y esperar que tengan continuación regular nel tiempu y ampliaes na midida de lo posible a tolos ámbitos de competencia de la xestión del Centru Comercial. Gracies, Pilar.
Na selmana postrera d'esti ochobre pasáu poníase a la venta una entrega nueva del serie Astérix, “Asterix na tierra los Pictos”. Pero la significación d'esti numberu nun diba ser la mesma qu'otros n'Asturies. Pela primer vez, una versión en llingua asturiana del cómic diba participar activamente nel llanzamientu y presentación mundial de les aventures nueves de los galos irreducibles. A lo llargo d'unos díes y selmanes pudimos ver coses a les que, desgraciadamente, tamos poco avezaos: la presencia del asturianu con normalidá y n'igualdá de condiciones coles otres llingües tanto n'anuncios y promociones como en llibreríes y notes de prensa de medios de comunicación. Foron unos díes nos que pudimos tastiar lo que pue y tien que ser la normalidá y la normalización. Ye un éxitu de reseñar y que se suma a otros como'l primer llibru de Harry Potter, publicáu por Ediciones Trabe —empresa que, precisamente, recibió'l premiu Andrés Solar l'añu pasáu— y que tien escosada tola edición. Que personaxes de la lliteratura y del cine falen una llingua minorizada como l'asturianu, al empar que n'otros sitios del mundu falen tamién otres llingües pequeñes, grandes o medianes, ye fundamental pa tresmitir l'idioma hacia les xeneraciones más moces. Y falamos tamién de personaxes del cine, porque hai que recordar que tanto Astérix como Harry Potter foron llevaos a la pantalla grande. Agora, los derechos d'emisión de les sos películes tiénenlos les televisiones autonómiques, ente elles TPA. Por eso, dende la XDLA pidimos a la nuestra televisión pública que trabaye nel doblaxe al asturianu de les películes protagonizaes por estos personaxes, un llabor que diba responder al compromisu de llevar l’asturianu al mayor públicu posible, sobre too a lo más mozo.
Pero tampoco nun vamos allarganos muncho porque lo que más nos interesa nesti momentu ye tresmitir a toles persones implicaes na edición, promoción y difusión d'esta histórica entrega d'Asterix la nuestra norabona pol premiu y el nuestru agradecimientu por estos díes de normalidá pa la nuestra llingua. Nun queremos escaecer a naide y pidimos a Isabel, del Grupu editorial Bruño-Salvat, y a Miguel, de Terrier distribuciones, que faigan estensibles a tolos implicaos nesti llogru y nesti premiu los agradecimientos.Tampoco nun queremos escaecer a María Xosé, autora de la traducción. Gracies.
Llega'l momentu de dar pasu a l’actuación musical d'esti añu, que cuerre a cargu del duu formáu Mapi Quintana y Elías García, que de xuru que nos va prestar muncho y de los que, d’equí a poco, vamos tener la oportunidá volver disfrutar cola edición del so trabayu discográficu.
Pero enantes, tamién como tolos años, facemos el llamáu a venos equí l'añu que vien na edición númberu 30 d'estos premios. Tenemos un añu per delantre pa facer les coses nes que creemos y que queremos, tenemos un añu pa siguir —hai que siguir— dando toles batalles necesaries pola normalización de la nuestra llingua, por que se llogren los nuestros derechos cola oficialidá, por una enseñanza digna del asturianu y n'asturianu, por unos medios que sían un serviciu públicu p’ayudar al futuru de la nuestra llingua y la nuestra sociedá.
Ye tiempu de trabayar como nunca y lluchar como siempre, participando de los espacios deliberativos y comunes de los que, como nós, afuxen del lobismu y el mantenimientu del statu quo, pa dexar p'atrás de manera definitiva esti estáu de les coses que solo ufierta a la nuestra llingua la desapaición. Vamos llevantar, construir y defender una Asturies habitable pa toos y toes, y onde l’asturianu se fale y se sienta, onde sía una llingua viva.
¡L'asturianu, llingua oficial!