El 18 de mayu pasáu la Xunta Xeneral aprobó por asentimientu una Declaración Institucional respaldando una propuesta del grupu parllamentariu de Podemos pa declarar la sidra como patrimoniu inmaterial de la humanidá. Nel testu de la declaración dizse que “la sidra está presente en la vida de los asturianos y asturianas”, que “en el consumo de sidra confluyen elementos fundamentales de la sociabilidad asturiana, indisociables de la identidad de nuestra tierra” y que “la sidra forma parte de nuestra forma de vida...”, amás de facer alusiones a “la cultura de la sidra”, too ello buscando algamar de la UNESCO la reconocencia de la sidra como Patrimoniu Inmaterial de la Humanidá.
Nesta declaración nun se fai referencia a la llingua asturiana en nengún momentu y llama l’atención que tampoco nun s’acompañe d’una versión escrita nesta llingua siendo como ye parte indisociable de la cultura de la sidra, una cultura que s’espresa n’asturianu.
El procesu de facer la sidra desque se llime’l pumar, se pañen les mazanes, se mayen nel llagar, se trasiega y s’espicha’l tonel, se corchen les botelles...; el procesu de guardalo, de bebelo, d’echalo en vasu, tastialo, disfrutalo... Too eso fala n’asturianu. Bastiar el pumar, les milenta races de mazana (amandi, carrió, collaos, conceyeru, durona de Tresali...), tola carpinteria del llagar, el propiu procesu que se da nelli, el fusu, la pipa, el duernu, mayar, la magaya, pisar, la maldá, el palu, la zapa, la puxarra..., hasta’l ritual que se da nel chigre, echalo, tastialo, describilo (ta muerto, entra bien, nun abre, espalma bien, ta frío, ta plasmao, tien pegue...). Too eso, ¿nun ye cultura?, ¿nun ye patrimoniu?, ¿nun ye inmaterial?, ¿nun pue ser, precisamente, una razón de primer orde p’algamar el preste de la UNESCO? La cerveza belga consiguió de la UNESCO nel añu 2016 formar parte del Patrimoniu Históricu de la Humanidá precisamente por dir asociao a un ritual social y a una cultura específica. Teniendo en cuenta que la propia UNESCO reconoció l’asturianu como una de les llingües en peligru de desapaición y qu’insta a les alministraciones públiques a tomar les midíes necesaries pa evitalo, ¿nun tenía que ser la cultura, el vocabulariu, la llingua asturiana asociada a la sidra, un aspectu fundamental nesta propuesta?
La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) ya llamó l’atención a la sociedá asturiana de la importancia del papel del asturianu na cultura de la sidra nel añu 2001, cola campaña La sidra, como tien que ser. Nella reivindicábase’l protagonismu de la llingua asturiana pa espresar tol mundu cultural asociáu a la sidra y avisábase del peligru de sustitución llingüística de los términos más patrimoniales del vocabulariu d’esi mundu. Por poner namás un exemplu, de resultes del llabor de la XDLA, la Preba de la Sidra de la Gascona llámase asina y non “La Cata de la Sidra”. El Llibretín de la sidra, presentáu esi mesmu añu nel Muséu de la Sidra de Nava, del que se repartieron miles y miles d’exemplares per toa Asturies y se fixeron milenta reediciones, ye’l resume perfectu de la riqueza d’esi vocabulariu y del riesgu de perder un elementu fundamental indisociable de la cultura de la sidra.
Paeznos una estratexa equivocada defender la cultura sidrera d’Asturies como patrimoniu inmaterial escaeciendo a costafecha la realidá llingüística que val de vehículu pa espresar y dar nome a cada elementu d’esa cultura. Por eso llamamos l’atención a los representantes políticos de la Xunta Xeneral y a les instancies alministratives que tengan que llevar alantre esa iniciativa pa que corrixan esa carencia y pa que-y dean a la llingua asturiana’l papel protagonista que tien na cultura de la sidra n’Asturies.