La emisión d’una película en castellanu nel mesmu horariu d’El rostru impenetrable tuvo perbaxo de la media d’audiencia de la canal
Hai unos díes, la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) daba a conocer que la emisión de la primer película doblada al asturianu emitida por TPA, El rostru impenetrable, tuvo una acoyida bona ente l’audiencia de la nuestra canal pública al algamar un 5,1% d’audiencia, un share que la asitiaba ente los espacios más vistos del día en TPA y que taba perriba de la media de la canal (4,7%). Sicasí, hubo opiniones que quixeron presentar el datu como malu al asegurar que na dirección de RTPA había munches más espectatives –anque tampoco nun se fixo una campaña publicitaria d’alcuerdu col fechu históricu que suponía la película-. Agora, la XDLA quier reseñar qu’una selmana depués d’emitir El rostru impenetrable, TPA programó US Marshals, una película d’acción de 1998 protagonizada por Tommy Lee Jones. La cinta tuvo un 3,4% d’audiencia, perbaxo de la media del día, que quedó nun 4,1%. Los datos esfrónense contra les opiniones de los que dicen que na cadena pública tien más demanda’l cine en castellanu.
Por eso, la XDLA entrúgase si estos datos van facer que daquién se cuestione la falta de doblaxes al asturianu en TPA, porque parez qu’hai una vara doble de midir pal idioma propiu. La mayor parte de los espacios n’asturianu emitíos na cadena pública doblen la media d’audiencia de TPA y nunca tán perbaxo del 10%. Sicasí, les mesmes voces que presenten los datos d’El rostru impenetrable como perbaxo de les espectatives, nun cuestionen la programación en castellanu de TPA. Ye más, la XDLA ye sabedora de qu’hai productores que tán presentando propuestes de programes nel nuestru idioma a la dirección de la cadena, espacios con calidá, que valdríen pa da-y sentíu a la existencia d’una televisión pública y que, de xuru, consiguiríen una bona acoyida de l’audiencia. Sicasí, la dirección de RTPA diz non a estos espacios y sigue apostando por programes en castellanu que son copies d’espacios emitíos nes televisiones estatales y que nun aporten nada al sector audiovisual asturianu.
Per otru llau, hai quien diz que la emisión de ficción estranxera n’asturianu xeneraría un gastu mayor, dalgo que nun tendría xacíu en tiempos de crisis y d’austeridá presupuestaria. La XDLA quier recordar que l’usu del asturianu como llingua vehicular del doblaxe xeneraría una ventaya económica, porque actualmente RTPA gasta cerca de 100.000 euros nel doblaxe al castellanu de productos audiovisuales estranxeros, aportación que tien que pagar TPA a la FORTA, entidá qu’encarga doblaxes a empreses de Madrid. Nel casu de que la canal pública emitiera n’asturianu podría destinar esa parte del presupuestu a doblar al asturianu unes 30 hores de ficción estranxera, dalgo que permitiría’l nacimientu d’una industria del doblaxe nel nuestru país.
Otra manera, la XDLA recuerda la inversión –que tovía nun conocemos- que fixo TPA na serie gallega El Faro, coproducción al 50% ente TVG y les demás cadenes autonómiques. La serie, rodada en gallegu lo más d'ella, recibió una partida económica de TPA, qu’amás tamién tuvo qu’invertir pa poder emitila doblada al castellanu, doblaxe fechu nuna empresa gallega y que nun xeneró nengún empléu nel nuestru país. Amás, la emisión na cadena asturiana queda tolos díes ente’l 0,1 y 0,2% d’audiencia, unos datos que muestren el so fracasu y la falta d'interés de los directivos de RTPA. Namás podemos pensar en razones ideolóxiques pa esplicar por qué nun quieren facer un apueste pol idioma, cuando ta comprobao que xeneraría unos datos meyores d’audiencia y mayores beneficios económicos, amás de vertebrar el texíu audiovisual del país. Siguir cola llinia de programación actual ye llevar a la cadena pel camín lentu de la so desapaición, porque los datos d’audiencia muestren el desapegu de la sociedá asturiana cola mayor parte de la emisión de TPA.