La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) presentó esti sábadu 23 de payares l’Informe sobre la necesidá d’una programación n’asturianu en TPA. L’actu, que se fixo na Llibería Paradiso de Xixón, contó cola participación de Carlos Pulgar, portavoz de la Xunta pola Defensa de la Llingua; Toño Caamaño, actor y director de doblaxe; y Milio Rodríguez Cueto, escritor y profesor de llingua asturiana. L’informe señala qu’ensin la tresmisión xeneracional nun va haber nenguna posibilidá de que l’idioma siga vivu na Asturies del futuru, polo qu’indica qu’hai qu’ufrir a les xeneraciones nueves conteníos televisivos nel idioma propiu y güei TPA nun ta cumpliendo con esti cometíu al qu’obliguen los sos estatutos.
Asina, TPA ye la única televisión europea d’una comunidá billingüe que nun emite programación pa los más neños na llingua propia. Cadenes como ETB o TV3 crearon canales dedicaes específicamente a la emisión de programación infantil o xuvenil, mentes qu’otres dediquen delles hores al día a les series de dibuxos animaos doblaes al idioma propiu. Una de les autonómiques que menos tiempu dedica a la programación infantil de tol Estáu ye la televisión balear, IB3, que namás emite una hora al día dibuxos animaos en catalán: menos del 5% de la emisión. A pesar d’esos datos tan ruinos, esi porcentaxe ye asemeyáu al que dedica la TPA a los programes n’asturianu, que nun llega al 5% y que nin siquier tien un espaciu pa los más pequeñinos de la casa. Asina, TPA nun cumple col so mandáu llegal de velar por una presencia del idioma “como reflexu de la realidá sociollingüística d’Asturies y garantía del derechu de los ciudadanos a disponer de medios de comunicación social n’asturianu”, como recueyen los principios rectores de RTPA.
El documentu de la XDLA reseña’l papel del doblaxe, amás de como pegollu de la normalización al mostrar que l’idioma ye válidu en tou tipu de situaciones, como aniciu d’una industria que da trabayu a traductores, actores y empreses de doblaxe. Asina, l’aparición de TVG en Galicia xeneró una industria que mantién a 300 persones y a seis empreses de doblaxe. Tamién fala del importante’l papel que podría xugar esta programación como material lúdico pa les clases d’asturianu, dalgo de lo que nun anda sobrada una llingua que tovía güei, depués de trenta años d’asturianu nes escueles, sigue nuna situación de marxinalidá dientro del sistema educativu.
Nel informe, la XDLA ve necesario que, como anunciare José Ramón Pérez Ornia nel 2008, se ponga en marcha una escuela de doblaxe encargada de formar a los profesionales que trabayen nes primeres series y películes que los asturianos puedan ver nel so idioma. Too ello, en collaboración cola Dirección Xeneral de Política Llingüística del Gobiernu d’Asturies y el sector priváu, tendría que ser el primer pasu que permitiere’l nacimientu d’un Serviciu Asturianu de Doblaxe, encargáu de coordinar la selección de ficción ayena, la xestión de derechos y el doblaxe de les producciones, amás de la promoción de la ufierta y de validar el rexistru llingüísticu pa la so emisión posterior en TPA.
Mira l'informe equí: