La falta d'oficialidá vuelve a suponer la perda d'ingresos p'Asturies

La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) quier mostrar el so descontentu pola convocatoria pol Ministeriu de Cultura y Deporte d'una llinia de subvenciones pa la traducción de llibros ente llingües del Estáu. La convocatoria recueye qu'a estes ayudes, en réxime de concurrencia competitiva, namás se puen presentar obres nes llingües oficiales del Estáu y, amás, esplicita que se consideren idiomes oficiales del Estáu los que tean recoyíos con tal denominación nos sos Estatututos d'Autonomía.
 
Pa la organización, esti apunte tien la intención clara de dexar fuera al asturianu y a tola so producción cultural, amás d'a los sos creadores, que pal Ministeriu paez que nun tienen los mesmos derechos que los qu'usen el castellanu, catalán, gallegu o vascu. Amás, muestra la 'doble cara' del Ministeriu de Cultura del Gobiernu d'España, qu'editó, pela primer vez, el cartel col que celebra'l Día Internacional del Llibru, amás d'en castellanu y nes llingües oficiales, n'asturianu y aragonés.  
 
Esti xestu pequeñu supón un fechu históricu, porque l'Estáu ta reconociendo, pela primer vez, l'asturianu ente les llingües d'España. Sicasí, a la hora de la verdá, vuelve a dexar de llau a los creadores y a los llectores asturianos, mostrando que pal Ministeriu ye un idioma de segunda, una curiosidá exótica pa 'cartelinos', pero non pa incluyila dientro de les sos polítiques culturales.
 
Otra manera, pa la XDLA esta convocatoria d'ayudes a la traducción ye otra muestra de que la falta d'oficialidá supón una perda de recursos pa les arques públiques asturianes. Nun se pue dexar de llau que l'Estáu concede partíes de financiación complementaries pa les autonomíes con llingua propia oficial, polo que'l Gobiernu asturianu ta dexando escapar ingresos nuevos cada segundu que pasa ensin abrir la reforma del Estatutu.